الأربعاء, 09-أبريل-2025 الساعة: 12:08 ص - آخر تحديث: 11:42 م (42: 08) بتوقيت غرينتش      بحث متقدم
إقرأ في المؤتمر نت
30 نوفمبر.. عنوان الكرامة والوحدة
صادق‮ ‬بن‮ ‬أمين‮ ‬أبوراس - رئيس‮ ‬المؤتمر‮ ‬الشعبي‮ ‬العام
الذكرى العاشرة للعدوان.. والإسناد اليمني لغزة
قاسم محمد لبوزة*
اليمن قَلَبَ الموازين ويغيّر المعادلات
غازي أحمد علي محسن*
عبدالعزيز عبدالغني.. الأستاذ النبيل والإنسان البسيط
جابر عبدالله غالب الوهباني*
حرب اليمن والقصة الحقيقية لهروب الرئيس عبدربه منصور هادي الى السعودية
أ.د عبدالعزيز صالح بن حبتور
البروفيسور بن حبتور... الحقيقة في زمن الضباب
عبدالقادر بجاش الحيدري
في ذكرى الاستقلال
إياد فاضل*
نوفمبر.. إرادة شعبٍ لا يُقهَر
أحلام البريهي*
فرحة عيد الاستقلال.. وحزن الحاضر
د. أبو بكر القربي
ثورة الـ "14" من أكتوبر عنوان السيادة والاستقلال والوحدة
بقلم/ يحيى علي الراعي*
المؤتمر الشعبي رائد البناء والتنمية والوحدة
عبدالسلام الدباء*
شجون وطنية ومؤتمرية في ذكرى التأسيس
أحمد الكحلاني*
ميلاد وطن
نبيل سلام الحمادي*
المؤتمر.. حضور وشعبية
أحمد العشاري*
دين
المؤتمرنت -
ترجمة دنماركية لمعاني القرآن الكريم
صدرت ترجمة جديدة لمعاني القرآن الكريم باللغة الدنماركية، أعدتها كاتبة دنماركية غير مسلمة للمرة الأولى بهدف «المساعدة على فهم الإسلام بين الدنماركيين». ورحبت منظمات إسلامية بصدور الترجمة الجديدة، لكنها أقرت في الوقت نفسه بتقصير الأقلية المسلمة في الدنمارك في هذا الجانب،


ودعتهم لإعداد ترجمات لمعاني القرآن الكريم من أجل التعريف الصحيح بالإسلام في البلاد. وعن كيفية ترجمتها لمعاني القرآن، قالت «إلين وولف» في تصريحات ل«إسلام أون لاين.نت»: «حاولت أن أترجم معاني القرآن بأفضل طريقة، ولكني لا أقول إن هذه الترجمة كاملة أو دقيقة 100%، ربما توجد بعض الأخطاء أو أن المعنى ليس واضحا تماما».
البيان









أضف تعليقاً على هذا الخبر
ارسل هذا الخبر
تعليق
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
حول الخبر إلى وورد
معجب بهذا الخبر
انشر في فيسبوك
انشر في تويتر
المزيد من "دين"

عناوين أخرى متفرقة
جميع حقوق النشر محفوظة 2003-2025